שיחון עברי ערבי לתייר הישראלי

שיחון עברי ערבי יכול לשמש אותך לכל מקרה בחיים – ככה תהיה מוכן בכל מצב!

מי שמכיר ועוקב אחרינו קצת,
יודע שאנחנו תמיד אומרים ומדגישים כמה חשוב זה לדבר ערבית מדוברת בארץ.

כל מי שחי בארץ ולא יודע לדבר ערבית מפספס כל-כך הרבה חיבורים ורגעים יפים.
כמו סיפור על הילדות של המוכר בשוק, שיחה קצרה עם הרופא בבי'ח, הבעת תודה לשליח של שופרסל, לברך בבוקר טוב את המאבטח בכניסה לביטוח לאומי ועוד אלפי סיטואציות.

נכון שרוב אזרחי ישראל הערביים יודעים לדבר עברית מצויינת, אבל עדיין – כאשר מדברים עם אדם בשפת האם שלו, משהו משתנה, עוד מחסום נשבר ונוצר חיבור מיוחד.

לקבלת שיחון עברי ערבי שימושי ליום – יום בישראל לחצו כאן.

גם לתיירים מאז ומתמיד היה יתרון גדול לדוברי ערבית.
דוברי ערבית קיימים בכל העולם!
ובחו"ל ישנן הזדמנויות שלא תוכלו למצוא בארץ.

בתחילת 2020 (ממש שניה לפני פרוץ הקורונה),
השתחררתי משירות קבע בצה"ל וטסתי לטייל באירופה.

יום אחד הסתובבתי בצרפת,
חיפשתי ארוחת צהריים זריזה ומצאתי מסעדה לבנונית קטנה.

נכנסתי ואמרתי "אֵסְסָלַאם עָלֵיכֹּם" ומיד המוכר ענה לי "וָעַלֵיכֹּם אֵסְסָלַאם".
עשינו שיחה קצרה בערבית תוך כדי שאני מבקש ממנו לשים לי בפיתה "בָּנְדוֹרַה" (עגבניה) ולא לשים בָּצַל (בצל).

שמעתי סיפורים מעניינים על חייו של המוכר בבירות ועל המצב הפוליטי כיום בלבנון.
אין ספק שהשפה המשותפת היא שיצרה בקלות את החיבור הטבעי.

עוד סיפור מעניין שקרה לחבר שלי בחו"ל – גם הוא דובר ערבית.
אותו חבר (נקרא לו איתמר לצורך הסיפור) ישב במסעדה באנגליה בסוף שנת 2018,
ומאחר והמלצרית הייתה ערביה, את האוכל הוא הזמין בערבית.

המלצרית שאלה אותו מאיפה הוא ולאחר שהשיב לה שהוא מישראל,
נפתחו לה העיניים והיא רצה פנימה למטבח.

איתמר חשב שנקלע לסיטואציה לא נעימה ולא ידע למה לצפות.
לאחר כמה דקות יצאה המלצרית מהמטבח עם אישה מבוגרת לבושה בסינר.

האישה סיפרה (בערבית כמובן) שהיא אמא של המלצרית וששתיהן פליטות שהגיעו מסוריה. האישה המשיכה וסיפרה שלבת שלה הייתה בעיה חמורה בלב ושבזמן המלחמה לא הייתה גישה וציוד בבתי החולים בסוריה.

איתמר תיאר שהאישה סיפרה לו בדמעות איך היא והבת שלה נכנסו לטיפול בישראל עם עוד אוטובוס שלם מלא בילדים ולאחר שבוע וחצי של אשפוז חייה של הילדה נצלו.

האישה ביקשה מאיתמר למסור תודה "לעם ישראל".

בתקופה האחרונה נפתחו המון אופציות לישראלים לסיוע ולבקר במדינות ערב,
בעיקר באיזור המפרץ.

אמנם במדינות אלו ישנם יותר מקומיים אשר יודעים לדבר אנגלית, אך עדיין זהו יתרון גדול מאוד לדעת לתקשר בערבית מכמה סיבות:

  1. אוליי במקומות המתויירים יותר כן ידעו לדבר איתכם באנגלית, אבל מי שמעניין אותו דווקא לבקר במקומות האותנטיים – שם לא בטוח שידעו לתקשר איתכם באנגלית ברמה טובה.
  2. לדבר עם מקומיים בשפתם זה מראה על כבוד והבנה הדדית.
  3. וכמו שהזכרנו קודם, כאשר מדברים עם אדם בשפת האם שלו – המחסומים יורדים, כל הבעות הפנים משתנות והיחס נהיה חם יותר.  

בכדי שכל ישראלי שטס לחו"ל יוכל לחוות את הסיטואציות והרגעים המיוחדים האלו,
יצרנו עבורכם שיחון עברי – ערבי שתוכלו להדפיס ולגזור בצורת פינקס כיס.

בשיחון יש 104 משפטים בערבית מדוברת הכתובים בתעתיק (אותיות עבריות שכתובות בדיוק איך שנשמעת המילה בערבית).

השיחון מחולקים לכמה נושאים – היכרת ונימוסים, במטוס, בשדה התעופה, במלון, במונית, במסעדה ובשוק.

כך תוכלו למצוא במהירות את המשפטים הרלוונטיים לכם. 

להורדת השיחון לחצו כאן.

 

אולי יעניין אותך גם:

ללמוד בדיחה בערבית

ערכת לימוד ערבית משמע

מסלולי הלימוד של פנאן

 

מאמר זה נכתב ע"י צוות פנאן לדבר ערבית.

שיתוף הפוסט

שיתוף ב facebook
שיתוף ב twitter
שיתוף ב whatsapp
שיתוף ב email
שיתוף ב telegram

שיעור ניסיון מתנה!

השאירו אימייל וקבלו שיעור ניסיון